skip to Main Content
Ngữ Pháp というか

Ngữ pháp というか 〜というか-Luyện thi JLPT N2

Qua bài viết này hãy cùng Học Tiếng Nhật 365 học ngữ pháp というか 〜というかnhé!!! Chúng tôi sẽ  mang đến cho các bạn cách sử dụng, ý nghĩa, cấu trúc của ngữ pháp というか 〜というか, bên cạnh đó là các câu ví dụ trong các trường hợp cụ thể thường sử dụng trong cuộc sống.

Ngữ pháp というか 〜というか

1. Ý nghĩa:Không biết có phải…, có nên gọi là…./có thể nói là…cũng có thể nói là… / vừa có vẻ như…vừa có vẻ như…”

(Ngữ pháp というか 〜というか diễn ta ý nghĩa có thể nói cách này, hay có thể nói cách khác)

2. Cách sử dụng

  • Ngữ pháp というか 〜というか dùng khi muốn tìm ra cách diễn đạt, hay từ ngữ phù hợp để nói về việc gì đó.
  • Ngữ pháp というか 〜というか là cách được sử dụng để nêu lên một phán đoán hoặc ấn tượng, cảm nhận về một người hay sự việc nào đó, hoặc nói khi vừa suy nghĩ vừa tìm từ thích hợp để giải thích, trình bày. Hoặc cũng có khi được sử dụng khi bạn muốn tránh việc nói trực tiếp.
  • Theo sau ngữ pháp というか 〜というか là thường là một nhận định/phán đoán tổng quát.

3. Cách kết hợp

Thể thông thường

(N・Na

というか

♥♥Hãy cùng tham gia Khóa học cấp tốc N2 để nâng cao trình độ tiếng nhật các bạn nhé!!♥♥

4. Ví dụ

  • あの子は元気がいいというか落ち着きがないというか、静かにじっとしていない子です

→  Đứa bé ấy có thể nói là năng động, hay có thể nói là không bình tĩnh được, nó là một đứa bé không thể ngồi yên một chỗ

  • この部屋は、仕事場というか物置というか、とにかく仕事に必要な物が全部おいてあるんです

→  Căn phòng này, có thể nói là nơi dành cho công việc, hay là nơi để đồ, nói chung là toàn bộ những đồ cần thiết cho công việc thì để ở đây

  • そんなことをするなんて、ほんとに馬鹿というか、困った人だ。

→  Làm những chuyện như thế thì hắn ta hẳn là một kẻ điên khùng, thật là rắc rối.

  • この決断は、勇気があるというか、とにかく凡人にはなかなかできないことだ。

→  Sự quyết đoán này không biết có nên gọi là dũng cảm chăng, nhưng nói gì thì nói , đó là một điều mà người bình thường khó có thể làm được.

  • 持っていたお金を全部あげてしまうとは、人がいいというか、びっくりさせられた。

→  Đem cho toàn bộ số tiền mình có, thì phải nói là một người tốt bụng, nhưng điều đó đã làm cho tôi kinh ngạc.

  • 自分で牛丼を作ってみたが、味が濃すぎるというか、甘すぎるというか、ちょっと変な味になってしまった。

→  Tự mình làm thử món gyuudon nhưng mà lại ra cái vị khá lạ, nói là quá đậm cũng đúng mà quá ngọt cũng đúng.

  • あの人はまじめというか、まじめすぎるというか、全然冗談を言ったりしないんです。

→ Người kia là nói là người nghiêm túc cũng được mà có khi quá nghiêm túc cũng được vì chẳng thấy anh ta nói đùa bao giờ.

  • あんなうそをつくなんて、悲しいというかあきれるというか、何と言っていいか、わかりません。

→  Đối với lời nói dối như vậy thì nói là tôi buồn cũng đúng mà cảm thấy sốc cũng đúng, thật chẳng biết nói sao nữa.

  • 親が悪いというか、学校が悪いというか、子供の非行は教育の問題です。

→  Nói là cha mẹ không tốt, hay trường học không tốt thì hành vi xấu của trẻ cũng là vấn đề của giáo dục.

  • 一人であんな危険な場所へ行くとは、無茶というか、無知というか、とにかくわたしには理解できない。

→   Một mình mà đi đến những chỗ nguy hiểm như thế, nói là liều lĩnh hay là thiếu hiểu biết đi nữa thì tôi cũng không thể hiểu nổi.

  • 彼は明るいというか、軽いというか、よくしゃべる男ですよ。

→ Không biết cậu ta là người hoạt bát vui vẻ hay là người xốc nổi nữa mà thấy nói lắm thế.

  • そんなことをするなんて、ほんとに馬鹿というか、困った人だ。

→ Làm những chuyện như thế thì hắn ta hẳn là một kẻ điên khùng, thật là rắc rối.

Để học tiếng nhật một cách hiệu quả, các bạn hãy tham khảo phương pháp học tiếng nhật nhé!!!!

Xem các bài đã đăng: Tổng hợp ngữ pháp N2

This Post Has 0 Comments

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back To Top
×Close search
Search